Aller au menu Aller au contenu Aller à la page d'accessibilité
masquer

CONTACTER
UN CONSEILLER

fleche

Je consulte ma fiche formation, en Pays de la Loire.

Master mention langues, littératures et civilisations étrangères et régionales - LLCER

Nantes Université - Faculté des Langues et Cultures Etrangères (FLCE)

5 sessions
Périodes
Voies d'accès
Lieu
Validation
Session n° 1
01/09/2026 au 30/06/2028
Formation initiale
Nantes
Totale

Bloc de compétences

  • Mettre en œuvre les usages avancés et spécialisés des outils numériques
  • Mobiliser et produire des savoirs hautement spécialisés
  • Mettre en œuvre une communication spécialisée pour le transfert de connaissances
  • Contribuer à la transformation en contexte professionnel
  • Analyser et mettre en perspective des productions issues de l’aire culturelle et linguistique étudiée
  • Traduire des textes ou des discours depuis et vers une langue étrangère ou régionale
  • Produire du contenu, y compris en contexte numérique en français et dans la langue étudiée
  • Produire et diffuser de nouveaux savoirs sur les aires linguistiques et socio-culturelles
Session n° 2
08/09/2025 au 30/09/2027
Formation adulte
Nantes
Totale

Bloc de compétences

  • Mettre en œuvre les usages avancés et spécialisés des outils numériques
  • Mobiliser et produire des savoirs hautement spécialisés
  • Mettre en œuvre une communication spécialisée pour le transfert de connaissances
  • Contribuer à la transformation en contexte professionnel
  • Analyser et mettre en perspective des productions issues de l’aire culturelle et linguistique étudiée
  • Traduire des textes ou des discours depuis et vers une langue étrangère ou régionale
  • Produire du contenu, y compris en contexte numérique en français et dans la langue étudiée
  • Produire et diffuser de nouveaux savoirs sur les aires linguistiques et socio-culturelles
Session n° 3
16/09/2024 au 30/09/2026
Formation adulte
Nantes
Totale

Bloc de compétences

  • Mettre en œuvre les usages avancés et spécialisés des outils numériques
  • Mobiliser et produire des savoirs hautement spécialisés
  • Mettre en œuvre une communication spécialisée pour le transfert de connaissances
  • Contribuer à la transformation en contexte professionnel
  • Analyser et mettre en perspective des productions issues de l’aire culturelle et linguistique étudiée
  • Traduire des textes ou des discours depuis et vers une langue étrangère ou régionale
  • Produire du contenu, y compris en contexte numérique en français et dans la langue étudiée
  • Produire et diffuser de nouveaux savoirs sur les aires linguistiques et socio-culturelles
5 sessions
Session n° 1
01/09/2026 au 30/06/2028

Nantes
Formation initiale
Totale

Bloc de compétences

  • Mettre en œuvre les usages avancés et spécialisés des outils numériques
  • Mobiliser et produire des savoirs hautement spécialisés
  • Mettre en œuvre une communication spécialisée pour le transfert de connaissances
  • Contribuer à la transformation en contexte professionnel
  • Analyser et mettre en perspective des productions issues de l’aire culturelle et linguistique étudiée
  • Traduire des textes ou des discours depuis et vers une langue étrangère ou régionale
  • Produire du contenu, y compris en contexte numérique en français et dans la langue étudiée
  • Produire et diffuser de nouveaux savoirs sur les aires linguistiques et socio-culturelles
5 sessions
Périodes
Voies d'accès
Lieu
Validation
Session n° 1
01/09/2026 au 30/06/2028
Formation initiale
Nantes
Totale

Bloc de compétences

  • Mettre en œuvre les usages avancés et spécialisés des outils numériques
  • Mobiliser et produire des savoirs hautement spécialisés
  • Mettre en œuvre une communication spécialisée pour le transfert de connaissances
  • Contribuer à la transformation en contexte professionnel
  • Analyser et mettre en perspective des productions issues de l’aire culturelle et linguistique étudiée
  • Traduire des textes ou des discours depuis et vers une langue étrangère ou régionale
  • Produire du contenu, y compris en contexte numérique en français et dans la langue étudiée
  • Produire et diffuser de nouveaux savoirs sur les aires linguistiques et socio-culturelles
Session n° 2
08/09/2025 au 30/09/2027
Formation adulte
Nantes
Totale

Bloc de compétences

  • Mettre en œuvre les usages avancés et spécialisés des outils numériques
  • Mobiliser et produire des savoirs hautement spécialisés
  • Mettre en œuvre une communication spécialisée pour le transfert de connaissances
  • Contribuer à la transformation en contexte professionnel
  • Analyser et mettre en perspective des productions issues de l’aire culturelle et linguistique étudiée
  • Traduire des textes ou des discours depuis et vers une langue étrangère ou régionale
  • Produire du contenu, y compris en contexte numérique en français et dans la langue étudiée
  • Produire et diffuser de nouveaux savoirs sur les aires linguistiques et socio-culturelles
Session n° 3
16/09/2024 au 30/09/2026
Formation adulte
Nantes
Totale

Bloc de compétences

  • Mettre en œuvre les usages avancés et spécialisés des outils numériques
  • Mobiliser et produire des savoirs hautement spécialisés
  • Mettre en œuvre une communication spécialisée pour le transfert de connaissances
  • Contribuer à la transformation en contexte professionnel
  • Analyser et mettre en perspective des productions issues de l’aire culturelle et linguistique étudiée
  • Traduire des textes ou des discours depuis et vers une langue étrangère ou régionale
  • Produire du contenu, y compris en contexte numérique en français et dans la langue étudiée
  • Produire et diffuser de nouveaux savoirs sur les aires linguistiques et socio-culturelles
Session n° 4
01/09/2025 au 30/06/2027
Formation initiale
Nantes
Totale

Bloc de compétences

  • Mettre en œuvre les usages avancés et spécialisés des outils numériques
  • Mobiliser et produire des savoirs hautement spécialisés
  • Mettre en œuvre une communication spécialisée pour le transfert de connaissances
  • Contribuer à la transformation en contexte professionnel
  • Analyser et mettre en perspective des productions issues de l’aire culturelle et linguistique étudiée
  • Traduire des textes ou des discours depuis et vers une langue étrangère ou régionale
  • Produire du contenu, y compris en contexte numérique en français et dans la langue étudiée
  • Produire et diffuser de nouveaux savoirs sur les aires linguistiques et socio-culturelles
Session n° 5
16/09/2024 au 30/06/2026
Formation adulte
Nantes
Totale

Bloc de compétences

  • Mettre en œuvre les usages avancés et spécialisés des outils numériques
  • Mobiliser et produire des savoirs hautement spécialisés
  • Mettre en œuvre une communication spécialisée pour le transfert de connaissances
  • Contribuer à la transformation en contexte professionnel
  • Analyser et mettre en perspective des productions issues de l’aire culturelle et linguistique étudiée
  • Traduire des textes ou des discours depuis et vers une langue étrangère ou régionale
  • Produire du contenu, y compris en contexte numérique en français et dans la langue étudiée
  • Produire et diffuser de nouveaux savoirs sur les aires linguistiques et socio-culturelles

5 sessions

Session n° 1

01/09/2026 au 30/06/2028
Formation initiale
Nantes
Totale

Bloc de compétences

  • Mettre en œuvre les usages avancés et spécialisés des outils numériques
  • Mobiliser et produire des savoirs hautement spécialisés
  • Mettre en œuvre une communication spécialisée pour le transfert de connaissances
  • Contribuer à la transformation en contexte professionnel
  • Analyser et mettre en perspective des productions issues de l’aire culturelle et linguistique étudiée
  • Traduire des textes ou des discours depuis et vers une langue étrangère ou régionale
  • Produire du contenu, y compris en contexte numérique en français et dans la langue étudiée
  • Produire et diffuser de nouveaux savoirs sur les aires linguistiques et socio-culturelles
Session n° 2

08/09/2025 au 30/09/2027
Formation adulte
Nantes
Totale

Bloc de compétences

  • Mettre en œuvre les usages avancés et spécialisés des outils numériques
  • Mobiliser et produire des savoirs hautement spécialisés
  • Mettre en œuvre une communication spécialisée pour le transfert de connaissances
  • Contribuer à la transformation en contexte professionnel
  • Analyser et mettre en perspective des productions issues de l’aire culturelle et linguistique étudiée
  • Traduire des textes ou des discours depuis et vers une langue étrangère ou régionale
  • Produire du contenu, y compris en contexte numérique en français et dans la langue étudiée
  • Produire et diffuser de nouveaux savoirs sur les aires linguistiques et socio-culturelles
Session n° 3

16/09/2024 au 30/09/2026
Formation adulte
Nantes
Totale

Bloc de compétences

  • Mettre en œuvre les usages avancés et spécialisés des outils numériques
  • Mobiliser et produire des savoirs hautement spécialisés
  • Mettre en œuvre une communication spécialisée pour le transfert de connaissances
  • Contribuer à la transformation en contexte professionnel
  • Analyser et mettre en perspective des productions issues de l’aire culturelle et linguistique étudiée
  • Traduire des textes ou des discours depuis et vers une langue étrangère ou régionale
  • Produire du contenu, y compris en contexte numérique en français et dans la langue étudiée
  • Produire et diffuser de nouveaux savoirs sur les aires linguistiques et socio-culturelles
Session n° 4

01/09/2025 au 30/06/2027
Formation initiale
Nantes
Totale

Bloc de compétences

  • Mettre en œuvre les usages avancés et spécialisés des outils numériques
  • Mobiliser et produire des savoirs hautement spécialisés
  • Mettre en œuvre une communication spécialisée pour le transfert de connaissances
  • Contribuer à la transformation en contexte professionnel
  • Analyser et mettre en perspective des productions issues de l’aire culturelle et linguistique étudiée
  • Traduire des textes ou des discours depuis et vers une langue étrangère ou régionale
  • Produire du contenu, y compris en contexte numérique en français et dans la langue étudiée
  • Produire et diffuser de nouveaux savoirs sur les aires linguistiques et socio-culturelles
Session n° 5

16/09/2024 au 30/06/2026
Formation adulte
Nantes
Totale

Bloc de compétences

  • Mettre en œuvre les usages avancés et spécialisés des outils numériques
  • Mobiliser et produire des savoirs hautement spécialisés
  • Mettre en œuvre une communication spécialisée pour le transfert de connaissances
  • Contribuer à la transformation en contexte professionnel
  • Analyser et mettre en perspective des productions issues de l’aire culturelle et linguistique étudiée
  • Traduire des textes ou des discours depuis et vers une langue étrangère ou régionale
  • Produire du contenu, y compris en contexte numérique en français et dans la langue étudiée
  • Produire et diffuser de nouveaux savoirs sur les aires linguistiques et socio-culturelles

Descriptif de la formation

  • Mobiliser des connaissances historiques, des références culturelles et artistiques afin d’opérer des transferts entre les aires géographiques, politiques et culturelles
  • Mettre en relation les productions d’une aire linguistique et culturelle donnée à différentes époques avec celles d’autres aires culturelles
  • Juxtaposer et comparer des concepts et cadres théoriques dans le domaine de l’étude d’une ou de plusieurs langues étrangères en lien avec les aires socio-culturelles correspondantes.
  • Construire un projet d’échanges et de développement culturels ou de coopération transfrontalière
  • Mobiliser les compétences liées à la traduction dont les outils et les technologies de traduction
  • Appliquer des techniques de traduction sur des supports variés
  • Pratiquer la rédaction, la réécriture et la révision dans un contexte plurilingue
  • Comprendre les enjeux de la traduction et de la traductologie
  • Utiliser à bon escient, de façon critique et dans une démarche éthique, les nouvelles technologies (aide à la rédaction, intelligence artificielle, traduction automatique, etc.)
  • Rédiger des articles, des rapports, des synthèses et des bilans dans plusieurs langues
  • Créer et diffuser des contenus sur des supports divers en lien avec les questions littéraires, culturelles, artistiques et sociales
  • Animer sur le web et les réseaux sociaux une communauté multiculturelle en créant du contenu et en interagissant avec des usagers
  • Développer des méthodes de recherche, de recueil et d’analyse de données dans des domaines spécifiques liés à la culture, l’art, la
  • littérature, les civilisations et la linguistique dans une langue étrangère ou régionale
  • Identifier et utiliser de manière informée les outils documentaires adéquats (bibliographies, moteurs de recherche, bases de données, élaboration de questionnaires, archives, etc.)
  • Exploiter scientifiquement des sources en respectant les normes de rédaction et de référencement en vigueur dans les champs de recherche.
  -

Master mention langues, littératures et civilisations étrangères et régionales - LLCER

  • Mobiliser des connaissances historiques, des références culturelles et artistiques afin d’opérer des transferts entre les aires géographiques, politiques et culturelles
  • Mettre en relation les productions d’une aire linguistique et culturelle donnée à différentes époques avec celles d’autres aires culturelles
  • Juxtaposer et comparer des concepts et cadres théoriques dans le domaine de l’étude d’une ou de plusieurs langues étrangères en lien avec les aires socio-culturelles correspondantes.
  • Construire un projet d’échanges et de développement culturels ou de coopération transfrontalière
  • Mobiliser les compétences liées à la traduction dont les outils et les technologies de traduction
  • Appliquer des techniques de traduction sur des supports variés
  • Pratiquer la rédaction, la réécriture et la révision dans un contexte plurilingue
  • Comprendre les enjeux de la traduction et de la traductologie
  • Utiliser à bon escient, de façon critique et dans une démarche éthique, les nouvelles technologies (aide à la rédaction, intelligence artificielle, traduction automatique, etc.)
  • Rédiger des articles, des rapports, des synthèses et des bilans dans plusieurs langues
  • Créer et diffuser des contenus sur des supports divers en lien avec les questions littéraires, culturelles, artistiques et sociales
  • Animer sur le web et les réseaux sociaux une communauté multiculturelle en créant du contenu et en interagissant avec des usagers
  • Développer des méthodes de recherche, de recueil et d’analyse de données dans des domaines spécifiques liés à la culture, l’art, la
  • littérature, les civilisations et la linguistique dans une langue étrangère ou régionale
  • Identifier et utiliser de manière informée les outils documentaires adéquats (bibliographies, moteurs de recherche, bases de données, élaboration de questionnaires, archives, etc.)
  • Exploiter scientifiquement des sources en respectant les normes de rédaction et de référencement en vigueur dans les champs de recherche.
  -

Nantes Université - Faculté des Langues et Cultures Etrangères (FLCE)

Chemin la Censive du tertre BP 81227
44312 Nantes

02-53-52-27-00

Du 01/09/2026 au 30/06/2028

  • 2 ans temps plein, cours en présentiel
  • Temps plein
  • Cours de jour

  • Formation initiale

Lieu de la formation

Nantes Université - Faculté des Langues et Cultures Etrangères (FLCE)
Chemin la Censive du tertre BP 81227 44312 Nantes
02-53-52-27-00
secretariat.ufrlangues@univ-nantes.fr


  • Pré-requis

    > Niveau d’entrée :
    • Niveau 6 (Licence, Licence pro, BUT, Titres ou équivalents)
    > Type de prérequis :
    • Sans pré-requis spécifique
  • Objectif général : Certification

  • Blocs de compétences

    Cette formation peut être accessible totalement ou partiellement. Se renseigner auprès de l’organisme.

    > Mettre en œuvre les usages avancés et spécialisés des outils numériques
    • - Identifier les usages numériques et les impacts de leur évolution sur le ou les domaines concernés par la mention - Se servir de façon autonome des outils numériques avancés pour un ou plusieurs métiers ou secteurs de recherche du domaine
    • Chaque certificateur accrédité met en œuvre les modalités qu’il juge adaptées : rendu de travaux, mise en situation, évaluation de projet, etc. Ces modalités d’évaluation peuvent être adaptées en fonction de la voie d’accès à la certification.
    > Mobiliser et produire des savoirs hautement spécialisés
    • - Mobiliser des savoirs hautement spécialisés, dont certains sont à l’avant-garde du savoir dans un domaine de travail ou d’études, comme base d’une pensée originale - Développer une conscience critique des savoirs dans un domaine et/ou à l’interface de plusieurs domaines - Résoudre des problèmes pour développer de nouveaux savoirs et de nouvelles procédures et intégrer les savoirs de différents domaines - Apporter des contributions novatrices dans le cadre d’échanges de haut niveau, et dans des contextes internationaux - Conduire une analyse réflexive et distanciée prenant en compte les enjeux, les problématiques et la complexité d’une demande ou d’une situation afin de proposer des solutions adaptées et/ou innovantes en respect des évolutions de la réglementation
    • Chaque certificateur accrédité met en œuvre les modalités qu’il juge adaptées : rendu de travaux, mise en situation, évaluation de projet, etc. Ces modalités d’évaluation peuvent être adaptées en fonction de la voie d’accès à la certification.
    > Mettre en œuvre une communication spécialisée pour le transfert de connaissances
    • - Identifier, sélectionner et analyser avec esprit critique diverses ressources spécialisées pour documenter un sujet et synthétiser ces données en vue de leur exploitation - Communiquer à des fins de formation ou de transfert de connaissances, par oral et par écrit, en français et dans au moins une langue étrangère
    • Chaque certificateur accrédité met en œuvre les modalités qu’il juge adaptées : rendu de travaux, mise en situation, évaluation de projet, etc. Ces modalités d’évaluation peuvent être adaptées en fonction de la voie d’accès à la certification.
    > Contribuer à la transformation en contexte professionnel
    • - Gérer des contextes professionnels ou d’études complexes, imprévisibles et qui nécessitent des approches stratégiques nouvelles - Prendre des responsabilités pour contribuer aux savoirs et aux pratiques professionnelles et/ou pour réviser la performance stratégique d'une équipe - Conduire un projet (conception, pilotage, coordination d’équipe, mise en œuvre et gestion, évaluation, diffusion) pouvant mobiliser des compétences pluridisciplinaires dans un cadre collaboratif - Analyser ses actions en situation professionnelle, s’autoévaluer pour améliorer sa pratique dans le cadre d'une démarche qualité - Respecter les principes d’éthique, de déontologie et de responsabilité sociale et environnementale - Prendre en compte la problématique du handicap et de l'accessibilité dans chacune de ses actions professionnelles
    • Chaque certificateur accrédité met en œuvre les modalités qu’il juge adaptées : rendu de travaux, mise en situation, évaluation de projet, etc. Ces modalités d’évaluation peuvent être adaptées en fonction de la voie d’accès à la certification.
    > Analyser et mettre en perspective des productions issues de l’aire culturelle et linguistique étudiée
    • - Mettre en relation les productions d’une aire linguistique et culturelle donnée a? différentes époques avec celles d’autres aires culturelles - Mobiliser des connaissances historiques, des références culturelles et artistiques afin d’opérer des transferts entre les aires géographiques, politiques et culturelles - Juxtaposer et comparer des concepts et cadres théoriques dans le domaine de l’étude d’une ou de plusieurs langues étrangères en lien avec les aires socio-culturelles correspondantes. - Construire un projet d’échanges et de développement culturels ou de coopération transfrontalière
    • Chaque certificateur accrédité met en œuvre les modalités qu’il juge adaptées : rendu de travaux, mise en situation, évaluation de projet, etc. Ces modalités d’évaluation peuvent être adaptées en fonction de la voie d’accès à la certification.
    > Traduire des textes ou des discours depuis et vers une langue étrangère ou régionale
    • - Mobiliser les compe?tences lie?es a? la traduction dont les outils et les technologies de traduction - Appliquer des techniques de traduction sur des supports varie?s - Pratiquer la re?daction, la re?e?criture et la re?vision dans un contexte plurilingue - Comprendre les enjeux de la traduction et de la traductologie - Utiliser à bon escient, de façon critique et dans une démarche éthique, les nouvelles technologies (aide à la rédaction, intelligence artificielle, traduction automatique, etc.)
    • Chaque certificateur accrédité met en œuvre les modalités qu’il juge adaptées : rendu de travaux, mise en situation, évaluation de projet, etc. Ces modalités d’évaluation peuvent être adaptées en fonction de la voie d’accès à la certification.
    > Produire du contenu, y compris en contexte numérique en français et dans la langue étudiée
    • - Rédiger des articles, des rapports, des synthèses et des bilans dans plusieurs langues - Créer et diffuser des contenus sur des supports divers en lien avec les questions littéraires, culturelles, artistiques et sociales - Animer sur le web et les réseaux sociaux une communauté multiculturelle en créant du contenu et en interagissant avec des usagers
    • Chaque certificateur accrédité met en œuvre les modalités qu’il juge adaptées : rendu de travaux, mise en situation, évaluation de projet, etc. Ces modalités d’évaluation peuvent être adaptées en fonction de la voie d’accès à la certification.
    > Produire et diffuser de nouveaux savoirs sur les aires linguistiques et socio-culturelles
    • - Développer des méthodes de recherche, de recueil et d’analyse de données dans des domaines spécifiques liés à la culture, l’art, la littérature, les civilisations et la linguistique dans une langue étrangère ou régionale - Identifier et utiliser de manière informée les outils documentaires adéquats (bibliographies, moteurs de recherche, bases de données, élaboration de questionnaires, archives, etc.) - Exploiter scientifiquement des sources en respectant les normes de rédaction et de référencement en vigueur dans les champs de recherche
    • Chaque certificateur accrédité met en œuvre les modalités qu’il juge adaptées : rendu de travaux, mise en situation, évaluation de projet, etc. Ces modalités d’évaluation peuvent être adaptées en fonction de la voie d’accès à la certification
  • Objectifs et Programme

    • Mobiliser des connaissances historiques, des références culturelles et artistiques afin d’opérer des transferts entre les aires géographiques, politiques et culturelles
    • Mettre en relation les productions d’une aire linguistique et culturelle donnée à différentes époques avec celles d’autres aires culturelles
    • Juxtaposer et comparer des concepts et cadres théoriques dans le domaine de l’étude d’une ou de plusieurs langues étrangères en lien avec les aires socio-culturelles correspondantes.
    • Construire un projet d’échanges et de développement culturels ou de coopération transfrontalière
    • Mobiliser les compétences liées à la traduction dont les outils et les technologies de traduction
    • Appliquer des techniques de traduction sur des supports variés
    • Pratiquer la rédaction, la réécriture et la révision dans un contexte plurilingue
    • Comprendre les enjeux de la traduction et de la traductologie
    • Utiliser à bon escient, de façon critique et dans une démarche éthique, les nouvelles technologies (aide à la rédaction, intelligence artificielle, traduction automatique, etc.)
    • Rédiger des articles, des rapports, des synthèses et des bilans dans plusieurs langues
    • Créer et diffuser des contenus sur des supports divers en lien avec les questions littéraires, culturelles, artistiques et sociales
    • Animer sur le web et les réseaux sociaux une communauté multiculturelle en créant du contenu et en interagissant avec des usagers
    • Développer des méthodes de recherche, de recueil et d’analyse de données dans des domaines spécifiques liés à la culture, l’art, la
    • littérature, les civilisations et la linguistique dans une langue étrangère ou régionale
    • Identifier et utiliser de manière informée les outils documentaires adéquats (bibliographies, moteurs de recherche, bases de données, élaboration de questionnaires, archives, etc.)
    • Exploiter scientifiquement des sources en respectant les normes de rédaction et de référencement en vigueur dans les champs de recherche.
       

    Précisions de l’organisme de formation :

    - https://www.francecompetences.fr/recherche/rncp/40098/

  • Résultats attendus
  • Organisation pédagogique

    > Modalité d'enseignement :
    • Formation entièrement présentielle
  • En savoir plus

  • Des liens avec les métiers accessibles avec cette formation

    Journalisme et information média

    Traduction, interprétariat

    Formation professionnelle

Source : Onisep traitée par le Cariforef - 258577 - Code établissement : 40101

La session est déclarée fermée.

N’hésitez pas, néanmoins, à prendre contact avec l’organisme de formation. Des places se sont peut-être libérées ou de nouvelles sessions programmées prochainement.

"Pour vous aider dans votre recherche, des chargé(e)s d'information sont à votre disposition."

• Métiers • Formations • Aides et financements • Lieux et outils d'information
Pour vous aider dans votre recherche, des chargé.e.s d'information sont à votre disposition.
appeler
• Métiers
• aides et financements
• Formations
• Lieux et outils d'information
Contactez-nous par mail, nous répondons à vos questions sur :
• les métiers • les aides et les financements • les formations • les lieux et les outils d'information
" Pour vous aider dans votre recherche, des chargé.e.s d'information sont à votre disposition "
* Champ obligatoire
RAPPEL GRATUIT
du lundi au jeudi de 9h à 12h30 / 13h30 à 17h et le vendredi de 9h à 12h30

Nos chargé.e.s d'information répondent à toutes vos questions.
Nous vous rappelons au moment qui vous arrange.

"Quand souhaitez-vous être rappelé ?"
Nos chargé.e.s d'information répondent à vos questions.